Hanska kirjoitti:Tietenkin voisitte Annen kanssa käännättää aluksi vain yhden Nimbus-novellin (tai kaksi) ja lähettää sitä ulkomaalaisiin genre-lehtiin.
Me ollaan vähän pihalla näistä ulkomaan genreistä. Hyvä kun kotimaisen perässä pysytään!

Tarkoituksena olisi tosiaan kääntää 2-3 novellia ja kokeilla jossain vaiheessa jäätä. Toivottavasti jo ensi vuonna.
Anne oli vähän kysellyt lisää hinnoista kun tuli puheeksi. Paikallisesta käännöstoimistosta kerrottiin proosasivun maksavan 50-80 euroa riippuen tekstin vaikeudesta. (Arvatkaas mihin kategoriaan scifi sijoittuu, hmm?) Lisäksi sivulla oli rajoittavia ominaisuuksia, mm. 60 merkkiä rivi, mutta hintaan tulee myös paljousalennusta.
Samasta toimistosta kerrottiin myös käännöskustannusten hinnoittelun olevan suomessa todella kirjavaa, käytetään riviä, sivua, merkkejä ja jopa sanoja! Suurin osa kääntäjistä on freelancereita ja yksityisyrittäjiä, joten he hinnoittelevat itsensä kuten haluavat.
Yleensä proosa on kuulema kalliimpaa kuin arkiteksti. Poikkeuksena ovat ne tapaukset missä vaaditaan sanatarkkaa yhteensopivuutta, kuten esimerkiksi lakitekstit, sekä tekniset dokumentaatiot joiden virheistä saattaisi tulla lakiteknillisiä seuraamuksia...
Monet oppilaitokset ottaisivat mielellään käännöstehtäviä viimeisen vuoden opiskelijoille. Oppilastyönä teetettynä sivuhinnan voisi saada sinne 25-35 euroon.
--
Mutta nyt on pakko siirtyä leipätöiden pariin!
Haittaavat harrastuksia, mokomat.
Ja lisää Nimbusta on tulossa, tavallaan.
(En oikein tiedä miksi tuota pitäisi kutsua.)